SARACA INIMA ME
Saraca inima me [2 volte]
Iar incepe ma' dure [2 volte]
Hai, hai inima hai, la multe rele ma' dai [2 volte]
Fosta-i la doftor cu ie [2 volte]
La doftor si la potica, si mi-o zi's ca n-am nimica
Hai, hai inima hai, la multe relè ma' dai [2 volte]
Poticarasul mi-o zi's [2 volte]
Leacuri la inima nu-s [2 volte]
Hai, hai inima hai, la multe relè ma' dai [2 volte]
La inima este-un leac [2 volte]
Cetera si omul drag [2 volte]
Hai, hai inima hai, la multe relè ma' dai [2 volte]
_______________________
Questo canto popolare rumeno ci è stato insegnato da Sorina
che canta nel nostro coro fin dall'inizio, dal 2009.
"È un canto popolare molto antico, nato nel nord della Romania,
nella regione di Ardeal, ma è conosciuto e cantato in tutto il Paese.
Ha tante versioni, io ho scelto la versione classica, quella che
io ricordo da bambina. È un canto che parla delle sofferenze
d'amore. La canzone è cantata in dialetto della zotia in cui è nata."
(Sorina Budei Ene, Marzo 2009)
_______________________
POVERO CUORE MIO
Povero cuore mio
un'altra volta mi fai male
dai, dai cuore dai che mi spingi a fare cose che non vorrei [rit.]
sono stata dal dottore
e anche dal farmacista mago
e mi hanno detto che non ho niente
il farmacista mago mi ha detto che per il cuore non esistono cure
per il cuore c'è solo un rimedio:
il violino e la persona che ami.
Saraca inima me [2 volte]
Iar incepe ma' dure [2 volte]
Hai, hai inima hai, la multe rele ma' dai [2 volte]
Fosta-i la doftor cu ie [2 volte]
La doftor si la potica, si mi-o zi's ca n-am nimica
Hai, hai inima hai, la multe relè ma' dai [2 volte]
Poticarasul mi-o zi's [2 volte]
Leacuri la inima nu-s [2 volte]
Hai, hai inima hai, la multe relè ma' dai [2 volte]
La inima este-un leac [2 volte]
Cetera si omul drag [2 volte]
Hai, hai inima hai, la multe relè ma' dai [2 volte]
_______________________
Questo canto popolare rumeno ci è stato insegnato da Sorina
che canta nel nostro coro fin dall'inizio, dal 2009.
"È un canto popolare molto antico, nato nel nord della Romania,
nella regione di Ardeal, ma è conosciuto e cantato in tutto il Paese.
Ha tante versioni, io ho scelto la versione classica, quella che
io ricordo da bambina. È un canto che parla delle sofferenze
d'amore. La canzone è cantata in dialetto della zotia in cui è nata."
(Sorina Budei Ene, Marzo 2009)
_______________________
POVERO CUORE MIO
Povero cuore mio
un'altra volta mi fai male
dai, dai cuore dai che mi spingi a fare cose che non vorrei [rit.]
sono stata dal dottore
e anche dal farmacista mago
e mi hanno detto che non ho niente
il farmacista mago mi ha detto che per il cuore non esistono cure
per il cuore c'è solo un rimedio:
il violino e la persona che ami.