PRAYER OF THE MOTHERS
Rechishat Ruach yam menashevet me ey sham oochvisa mitnafnefet letziley hachoma
bainil ard wisamam nashiktir baishu sawa matchafu tahlemu bisalam wilaman
matai yimsoo chomot hapachad veshavti migalooti
yipatchoo shearai
el hatov haamiti
yalla tnam - od zricha
yalla tnam - boker ba
tanetbhela (em sholachat) tairil hamam (bitfila) ruhia hamam (et yalda)
la tzadik (lebeit hasefer)
bihak aaa tifil taimam (letzliley milchama)
Od yimsoo chomot hapachad veshavti migalooti
yipatchoo shearai
el hatov haamiti
[first layer, english:]
from the north to the south from the west to the east
hear the prayer of the mothers bring them peace
bring them peace
[second layer, joint by arabic:]
from the north - mnishamaaaal to the south - lal januuuuub
from the west - min el raaaaaarb to the east - saub isharQ
[together:]
hear the prayer of the mothers - ismaussulat el ummahaaaat bring them peace, bring them peace - assalam assalam
[third layer joint hebrew:]
Or ole
from the north – mnishamaaaal
to the south - lal januuuuub
min hamizrach - from the west - min el raaaaaarb
to the east- saub isharQ
[together:]
hear the prayer of the mothers - ismaussalat el ummahaaaat - mool tfilat haimahot
bring them peace, bring them peace - assalam assalam - leshalom, leshalom
_______________________
תפילת האמהות / PRAYER OF THE MOTHERS/ صلاة ا لأمهات
רחישת רוח ים מנשבת מאי שם וכביסה מתנפנפת לצילי החומה
بينا لأ رضوالسما ناس كتير بيعيشوا سوى ما تخافوا تحلموا بالسلام وا لأمان
מתי ימסו חומות הפחד ושבתי מגלותי יפתחו שעריי אל הטוב האמיתי
يلا تنام עוד זריחה تندبحلك طير الحمام בוקר בא
روح يا حمام אם שולחת
בתפילה لا تص ّدق
את ילדה לבית הספר
نضحك ع الطفل ت ينام
לצלילי מלחמה
עוד ימסו بيكفي خوف חומות הפחד تعوا نبدا من جديد
ושבתי מגלותי יפתחו שעריי ونفتح ا لأبواب
אל הטוב האמיתי
from the north to the south from the west to the east hear the prayer of the mothers bring them peace bring them peace
من الشمال للجنوب من الغرب صوب الشرق إسمع صلاة ا لأمهات للسلام بدنا السلام
אור עולה מהמזרח מול תפילת האמהות לשלום
_______________________
Un sussurro del vento dell'oceano
Soffia da lontano
E il bucato sventola
All'ombra del muro
Tra cielo e terra
Ci sono persone che vogliono vivere in pace
Non arrenderti, continua a sognare
Di pace e prosperità
Quando si scioglieranno i muri della paura?
Quando tornerò dall'esilio?
E i miei cancelli si apriranno
A ciò che è veramente buono
Dai, dormi! [Un'altra alba]
Vieni a dormire [E il mattino è qui]
Prenderemo [Una madre invia]
Un piccione per te [insieme ad una preghiera]
Vola piccione, non credere [Suo figlio a scuola]
Rideremo con il bambino [al suono]
Affinché possa dormire [di guerra]
I muri della paura un giorno si scioglieranno
E tornerò dall'esilio
Le mie porte si apriranno
A ciò che è veramente buono
da nord a sud da ovest a est
ascolta la preghiera delle madri
porta loro la pace porta loro la pace
Dall'oriente si leva la luce per la preghiera delle madri per la pace
_______________________
Questo canto, musica di Yael Deckelbaum
e testi di Yael Deckelbaum, Lubna Salame e
Miriam Toukan, ci è stato insegnato
durante il primo festival
dei cori come il nostro, Babelebab,
tenutesi a Scampia nell'ottobre 2023.
La canzone è stata scritta dalla cantante e attivista
canadese-israeliana Yael Deckelbaum,
del gruppo musicale Habanot Nechama,
dopo la marcia "Women Wage Peace",
che nel 2016 coinvolse più di 3000
donne israeliane e palestinesi
_______________________
Rechishat Ruach yam menashevet me ey sham oochvisa mitnafnefet letziley hachoma
bainil ard wisamam nashiktir baishu sawa matchafu tahlemu bisalam wilaman
matai yimsoo chomot hapachad veshavti migalooti
yipatchoo shearai
el hatov haamiti
yalla tnam - od zricha
yalla tnam - boker ba
tanetbhela (em sholachat) tairil hamam (bitfila) ruhia hamam (et yalda)
la tzadik (lebeit hasefer)
bihak aaa tifil taimam (letzliley milchama)
Od yimsoo chomot hapachad veshavti migalooti
yipatchoo shearai
el hatov haamiti
[first layer, english:]
from the north to the south from the west to the east
hear the prayer of the mothers bring them peace
bring them peace
[second layer, joint by arabic:]
from the north - mnishamaaaal to the south - lal januuuuub
from the west - min el raaaaaarb to the east - saub isharQ
[together:]
hear the prayer of the mothers - ismaussulat el ummahaaaat bring them peace, bring them peace - assalam assalam
[third layer joint hebrew:]
Or ole
from the north – mnishamaaaal
to the south - lal januuuuub
min hamizrach - from the west - min el raaaaaarb
to the east- saub isharQ
[together:]
hear the prayer of the mothers - ismaussalat el ummahaaaat - mool tfilat haimahot
bring them peace, bring them peace - assalam assalam - leshalom, leshalom
_______________________
תפילת האמהות / PRAYER OF THE MOTHERS/ صلاة ا لأمهات
רחישת רוח ים מנשבת מאי שם וכביסה מתנפנפת לצילי החומה
بينا لأ رضوالسما ناس كتير بيعيشوا سوى ما تخافوا تحلموا بالسلام وا لأمان
מתי ימסו חומות הפחד ושבתי מגלותי יפתחו שעריי אל הטוב האמיתי
يلا تنام עוד זריחה تندبحلك طير الحمام בוקר בא
روح يا حمام אם שולחת
בתפילה لا تص ّدق
את ילדה לבית הספר
نضحك ع الطفل ت ينام
לצלילי מלחמה
עוד ימסו بيكفي خوف חומות הפחד تعوا نبدا من جديد
ושבתי מגלותי יפתחו שעריי ونفتح ا لأبواب
אל הטוב האמיתי
from the north to the south from the west to the east hear the prayer of the mothers bring them peace bring them peace
من الشمال للجنوب من الغرب صوب الشرق إسمع صلاة ا لأمهات للسلام بدنا السلام
אור עולה מהמזרח מול תפילת האמהות לשלום
_______________________
Un sussurro del vento dell'oceano
Soffia da lontano
E il bucato sventola
All'ombra del muro
Tra cielo e terra
Ci sono persone che vogliono vivere in pace
Non arrenderti, continua a sognare
Di pace e prosperità
Quando si scioglieranno i muri della paura?
Quando tornerò dall'esilio?
E i miei cancelli si apriranno
A ciò che è veramente buono
Dai, dormi! [Un'altra alba]
Vieni a dormire [E il mattino è qui]
Prenderemo [Una madre invia]
Un piccione per te [insieme ad una preghiera]
Vola piccione, non credere [Suo figlio a scuola]
Rideremo con il bambino [al suono]
Affinché possa dormire [di guerra]
I muri della paura un giorno si scioglieranno
E tornerò dall'esilio
Le mie porte si apriranno
A ciò che è veramente buono
da nord a sud da ovest a est
ascolta la preghiera delle madri
porta loro la pace porta loro la pace
Dall'oriente si leva la luce per la preghiera delle madri per la pace
_______________________
Questo canto, musica di Yael Deckelbaum
e testi di Yael Deckelbaum, Lubna Salame e
Miriam Toukan, ci è stato insegnato
durante il primo festival
dei cori come il nostro, Babelebab,
tenutesi a Scampia nell'ottobre 2023.
La canzone è stata scritta dalla cantante e attivista
canadese-israeliana Yael Deckelbaum,
del gruppo musicale Habanot Nechama,
dopo la marcia "Women Wage Peace",
che nel 2016 coinvolse più di 3000
donne israeliane e palestinesi
_______________________