LE DÉSERTEUR
Versione originale
Monsieur le Président je vous fais une lettre
que vous lirez peut-être si vous avez le temps.
Je viens de recevoir mes papiers militaires
pour partir a la guerre avant mercredi soir.
Monsieur le Président je ne veux pas la faire
je ne suis pas sur terre pour tuer des pauvres gens.
C'est pas pour vous fâcher il faut que je vous dise
ma décision est prise je m'en vais déserter.
Depuis que je suis né j'ai vu mourir mon père
j'ai vu partir mes frères et pleurer mes enfants.
Ma mère a tant souffert elle est dedans sa tombe
et se moque des bombes et se moque des vers.
Quand j'étais prisonnier on m'a vote ma femme
on m'a volé mon âme et tout mon cher passe.
Demain de bon matin je fermerai ma porte
au nez des années mortes j'irai sur les chemins.
Je mendierai ma vie sur les routes de France
de Bretagne en Provence et je dirai aux gens:
refusez d'obéir refusez de la faire,
n'allez pas a la guerre refusez de partir.
S'il faut donner son sang allez donner le vôtre
vous êtes bon apôtre monsieur le Président.
Si vous me poursuivez prévenez vos gendarmes
que je n'aurai pas d'armes et qu'ils pourront tirer.
_______________________
Canto pacifista composto nel 1954 da Boris Vian, poliedrico artista francese
per protesta contro la guerra in Algeria.
_______________________
IL DISERTORE
(Versione italiana tradotta da Giorgio Calabrese)
In piena facoltà egregio Presidente
le scrìvo la presente che spero leggerà
la cartolina qui mi dice terra terra
di andare a far la guerra quest'altro lunedì.
Ma io non sono qui egregio Presidente
per ammazzar la gente più o meno come me
io non ce l'ho con lei sia detto per inciso
ma sento che ho deciso e che diserterò
Ho avuto solo guai da quando sono nato
e i figli che ho allevato han pianto insieme a me
mia mamma e mio papa ormai son sotto terra
e a loro della guerra non gliene fregherà.
Quand'ero in prigionia qualcuno mi ha rubato
mia moglie, il mio passato la mia migliore età
domani mi alzerò e chiuderò la porta
sulla stagione morta e mi incamminerò.
Vivrò di carità sulle strade di Spagna,
di Francia e di Bretagna e a tutti griderò:
di non partire più e di non obbedire
per andare a morire per non importa chi.
Per cui se servirà del sangue ad ogni costo
andate a dare il vostro se vi divertirà
e dica pure ai suoi se vengono a cercarmi
che possono spararmi, io armi non ne ho.
io armi non ne ho.
Versione originale
Monsieur le Président je vous fais une lettre
que vous lirez peut-être si vous avez le temps.
Je viens de recevoir mes papiers militaires
pour partir a la guerre avant mercredi soir.
Monsieur le Président je ne veux pas la faire
je ne suis pas sur terre pour tuer des pauvres gens.
C'est pas pour vous fâcher il faut que je vous dise
ma décision est prise je m'en vais déserter.
Depuis que je suis né j'ai vu mourir mon père
j'ai vu partir mes frères et pleurer mes enfants.
Ma mère a tant souffert elle est dedans sa tombe
et se moque des bombes et se moque des vers.
Quand j'étais prisonnier on m'a vote ma femme
on m'a volé mon âme et tout mon cher passe.
Demain de bon matin je fermerai ma porte
au nez des années mortes j'irai sur les chemins.
Je mendierai ma vie sur les routes de France
de Bretagne en Provence et je dirai aux gens:
refusez d'obéir refusez de la faire,
n'allez pas a la guerre refusez de partir.
S'il faut donner son sang allez donner le vôtre
vous êtes bon apôtre monsieur le Président.
Si vous me poursuivez prévenez vos gendarmes
que je n'aurai pas d'armes et qu'ils pourront tirer.
_______________________
Canto pacifista composto nel 1954 da Boris Vian, poliedrico artista francese
per protesta contro la guerra in Algeria.
_______________________
IL DISERTORE
(Versione italiana tradotta da Giorgio Calabrese)
In piena facoltà egregio Presidente
le scrìvo la presente che spero leggerà
la cartolina qui mi dice terra terra
di andare a far la guerra quest'altro lunedì.
Ma io non sono qui egregio Presidente
per ammazzar la gente più o meno come me
io non ce l'ho con lei sia detto per inciso
ma sento che ho deciso e che diserterò
Ho avuto solo guai da quando sono nato
e i figli che ho allevato han pianto insieme a me
mia mamma e mio papa ormai son sotto terra
e a loro della guerra non gliene fregherà.
Quand'ero in prigionia qualcuno mi ha rubato
mia moglie, il mio passato la mia migliore età
domani mi alzerò e chiuderò la porta
sulla stagione morta e mi incamminerò.
Vivrò di carità sulle strade di Spagna,
di Francia e di Bretagna e a tutti griderò:
di non partire più e di non obbedire
per andare a morire per non importa chi.
Per cui se servirà del sangue ad ogni costo
andate a dare il vostro se vi divertirà
e dica pure ai suoi se vengono a cercarmi
che possono spararmi, io armi non ne ho.
io armi non ne ho.